شاعر هلندی از ترجمه آثار گورمن خودداری کرد


نویسنده ای که برای ترجمه کار شاعر آمریکایی آماندا گورمن به هلندی انتخاب شد ، پس از انتقاد به انتخاب نویسنده سفیدپوست برای ترجمه سخنان جوانترین شاعر مقدماتی تاریخ ایالات متحده ، کار را برگرداند.

هاگو ، هلند – نویسنده ای که برای ترجمه آثار شاعر آمریکایی آماندا گورمن به هلندی انتخاب شد ، پس از انتقاد به انتخاب نویسنده سفید پوست برای ترجمه سخنان یک زن سیاه پوست که جوانترین شاعر مقدماتی تاریخ ایالات متحده است ، کار را برگردانده است.

ترجمه هلندی کتاب The Hill We Climb ، شعری که گورمن هنگام تحقق کار رئیس جمهور ایالات متحده ، جو بایدن را با استقبال گسترده بیان کرد ، ناشر Meulenhoff در اواخر ماه مارس منتشر کرد.

رینولد ، که شعر می نویسد و همچنین رمان ، می گوید: “من از صدای دخالتم در انتشار پیام آماندا گورمن شوکه شده ام ، و من می فهمم افرادی که از انتخاب مولانوف احساس می کنند که از من خواسته اند صدمه دیده اند.”

مدیر عامل شرکت Meulenhoff ، Maaike le Noble در بیانیه ای گفت که ناشر می خواهد از این تجربه بیاموزد.

لو نوبل گفت: “ما به دنبال تیمی خواهیم بود که بتوانیم سخنان آماندا و پیام امید و الهام را به بهترین شکل ممکن و با روحیه او ترجمه کنیم.”

ناشر در اوایل این هفته گفت که رینولد مترجمی است که آرزویش را داشته است ، و گفت که “خود آماندا گورمن نیز بلافاصله مشتاق انتخاب شاعر جوان شد.”

یکی از منتقدان انتخاب راینولد ، جانیس دول ، یک فعال و روزنامه نگار بود که مقاله ای را در روزنامه ملی هلند د Volkskrant نوشت با این موضوع.

“برای از بین بردن هیچ یک از خصوصیات رینولد ، اما چرا نویسنده ای را انتخاب نمی کنیم که – دقیقاً مانند گورمن – هنرمندی با کلمات گفتاری ، جوان ، زنانه و سیاه پوست بدون سازش است.”

روز جمعه ، دئول در توییتر خود نوشت: “بابت این تصمیم متشکرم” و Rijneveld و Meulenhoff را برچسب گذاری کرد.


منبع: windows-edu.ir

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>