نویسنده یو میری: المپیک به بهبود فوکوشیما کمک نمی کند


یو میری ، برنده جایزه کتاب ملی برای ادبیات ترجمه امسال ، می گوید پارک Ueno توکیو ، جایی که یک مرد بی خانمان در کتاب برنده جایزه خود در ایستگاه Tokyo Ueno ، خودکشی می کند ، قبل از بازی های المپیک به نظر تمیز است

یو روز چهارشنبه در یک کنفرانس مطبوعاتی در توکیو گفت که اخیراً از پارک بازدید کرده است و به طرز شگفت انگیزی تمیز است ، اما منطقه ای که چند سال پیش با کتابش از مصاحبه های بی خانمان استفاده کرده بود تا حد زیادی حذف شده است.

این کتاب که برای اولین بار در ژاپن در سال 2014 منتشر شد ، شرح زندگی یک کارگر فصلی است که جایی برای بازگشت ندارد – موضوعی برای بسیاری از آثار یو.

داستان بر اساس مصاحبه های وی با منتخبین بی خانمان ساکن کلبه های ساخته شده از جعبه های مقوایی و برزنت پلاستیکی آبی بیش از 10 سال پیش ساخته شده است. وی همچنین گفت که از حدود 600 نفر از ساکنان فوکوشیما که هنگام میزبانی یک برنامه رادیویی محلی که یک سال پس از سقوط در مارس 2011 در نیروگاه هسته ای فوکوشیما آغاز کرد ، الهام گرفته است.

خرابی سه گانه این نیروگاه باعث نشت گسترده اشعه در خارج ، آلودگی مناطق اطراف و آوارگی حدود 160،000 نفر از مناطق ممنوع شد. بیشتر این مکان ها دوباره بازگشایی شده اند ، اما کسانی که به خانه های خود بازگشته اند عمدتا افراد مسن هستند.

یو که از آن زمان به مینامیسوما نقل مکان کرده است ، گفت که یو که این کتاب را به پایان رساند ، وضعیت انزوا در بین ساکنان فوکوشیما در میان آماده سازی قبل از بازی های المپیک و بیماری ویروسی کرونا باعث انزوای آنها شد. کافه ای با کتاب به امید ایجاد محلی برای بهبود مردم محلی از محل سکونت در اثر حادثه هسته ای.

وی گفت: “بسیاری از مردم به جای عدسی از امید ، از دریچه ناامیدی می بینند.” “شاید داستان متناسب با تفکر آنها باشد ، بنابراین احتمالاً به همین دلیل است که کتاب به طور گسترده خوانده می شود.”

وی گفت: مناطق آسیب دیده به اندازه کافی بهبود نیافته اند و آماده سازی برای بازی های المپیک بخشی از دلایل تأخیر در بهبودی آنها بود. وی گفت: “برگزاركنندگان مجبور بودند قبل از تصمیم به میزبانی بازی ها ، سطح پیشرفت در بازسازی را ببینند.”

بازی های المپیک که در ابتدا برای ژوئیه سال 2020 برنامه ریزی شده بود ، به دلیل بیماری همه گیر به تابستان سال آینده موکول شده است.

بسیاری از مصاحبه شوندگان یو در طول پیشرفت اقتصادی ژاپن پس از جنگ به عنوان کارگر فصلی در توکیو کار می کردند. هنگامی که آنها سرانجام بازگشتند تا زندگی بازنشستگی آسانی در زادگاه خود داشته باشند ، در فاجعه فوکوشیما خانه های خود را از دست دادند. وی گفت: “شوهرم گفت که این مخالف شانس است و این کلمه مانند خار در سینه من قرار گرفت.”

یو از آخرین گفتگوی خود با یک مرد بی خانمان خار دیگری را که در سینه داشت ، به یاد آورد. او به او گفت کسانی که سقف و دیوارها را دارند احساسات کسانی را که درک نمی کنند درک نمی کنند.

وی گفت: “به همین دلیل من داستان چگونگی زندگی مردی به نام كازو را نوشتم و مرگ را نه از خارج ، بلكه از درون انتخاب كرد ، با این تصور كه ​​شاید بتوانم احساس او را به کسانی كه جایی برای بازگشت دارند انتقال دهم.” او. “من به عنوان یک رمان نویس ، وظیفه من بازی در نقش آندوسکوپی است که به درون انسان نگاه می کند در حالی که آن را با دوربین بیرون نشان می دهد.”

یو ، کره ای قومی متولد و بزرگ شده ژاپن ، به ژاپنی می نویسد و چندین جایزه ادبی ژاپن از جمله جایزه معتبر آکوتاگاوا در سال 1997 برای سینمای خانواده را از آن خود کرده است.

———

Mari Yamaguchi را در توییتر به آدرس https://www.twitter.com/mariyamaguchi دنبال کنید




منبع: windows-edu.ir

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>